关于梦想的英文诗歌的内容
颂歌(写于1819年10月,西班牙人重获自由之前)
Arise, arise, arise!
There is blood on the earth that denies ye bread;
Be your wounds like eyes
To weep for the dead, the dead, the dead.
What other grief were it just to pay?
Your sons, your wives, your brethren, were they;
Who said they were slain on the battle day?
起来,起来,起来吧!
不给你们面包的土地流着血水;
让你们的伤口象眼睛
为那死去的、为那死去的落泪。
还有什么方法能倾泻你们的悲伤?
那岂不是你们的儿子、妻子、兄弟,
说他们被杀死,在战斗的日子里?
Awaken, awaken, awaken!
The slave and the tyrant are twin-born foes;
Be the cold chains shaken
To the dust where your kindred repose, repose:
Their bones in the grave will start and move,
When they hear the voices of those they love,
Most loud in the holy combat above.
醒来,醒来,醒来呵!
奴隶和暴君原是双生的仇敌;
把冰冷的枷锁打落
在你们的亲人安息的尘土里;
他们的尸骨会怎样惊醒和跃动,
一旦听到他们所爱的人的歌唱
在这神圣的战斗中最为高昂!
Wave, wave high the banner!
When Freedom is riding to conquest by:
Though the slaves that fan her
Be Famine and Toil, giving sigh for sigh.
And ye who attend her imperial car,
Lift not your hands in the banded war,
But in her defence whose children ye are.
V1:高高地,高高举起旗帜!
自由女神在驰骋,朝向着胜利:
尽管那侍奉她的仆人
是“饥饿”和“苦辛”,以叹息还叹息。
而你们,她庄严的'车驾的从者呵,
别为那合伙的打劫伸手支援,
你们是自由之子,只为她而战。
Glory, glory, glory,
To those who have greatly suffered and done!
Never name in story
Was greater than that which ye shall have won.
Conquerors have conquered their foes alone,
Whose revenge, pride, and power they have overthrown
Ride ye, more victorious, over your own.
V1:光荣,光荣,多么光荣!
谁要是为她受苦,死在沙场!
历史上没有一个名字
能比你们将要赢得的更为辉煌。
过去的征服者所以征服了敌人,
不过克制他们的仇恨、骄傲、威力。
但你们呵,对敌人将有更多的胜利。
Bind, bind every brow
With crownals of violet, ivy, and pine:
Hide the blood-stains now
With hues which sweet Nature has made divine:
Green strength, azure hope, and eternity:
But let not the pansy among them be;
Ye were injured, and that means memory.
V1:哦,给每人的额角扎上
紫罗兰、常春藤、和松枝的冠冕;
用大自然所崇奉的
优美的彩色遮住那点点血斑:
青色的力量,蔚蓝的希望和永恒;
一切都要,只是不要忧伤的紫堇,
你们受过,那会使记忆刺心。
免费下载梦想的英文诗歌的内容
拓展阅读
说明:以下内容为本文主关键词的百科内容,一词可能多意,仅作为参考阅读内容,下载的文档不包含此内容。每个关键词后面会随机推荐一个搜索引擎工具,方便用户从多个垂直领域了解更多与本文相似的内容。
1、梦想:梦想,是对未来的一种期望,心中努力想要实现的目标。诸如事业与爱情等等。合并图册(2张)梦中怀想。汉司马相如《长门赋》:“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。”南朝梁武帝《与何胤敕》:“本欲屈卿暂出,开导后生,既属废业,此怀未遂。延伫之劳,载盈梦想。”五代王定保《唐摭言·怨怒》:“虽限山川,常怀梦想。”明高启《咏隐逸·卢鸿》:“开元始求治,贤哲劳梦想。”空想;妄想。宋苏轼《赠清凉寺和长老》诗:“老去山林徒梦想,雨馀钟鼓更清新。”《花月痕》第四一回:“大凡有眼界遂有意识,有意识即有窒碍、恐怖、变幻、颠倒、梦想相因而至。”茅盾《子夜》八:“呵!你--老冯,还有这种享福的梦想!再过一两年,你的田契送...
2、英文:英语(英语:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语系语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。英语已经发展了1400多年。英语的最早形式是由盎格鲁-撒克逊人移民于5世纪带到英国的一组西日耳曼语支(Ingvaeonic)方言,被统称为古英语。中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰;1476年,威廉·卡克斯顿将印刷机...
3、诗歌:诗歌,是一种抒情言志的文学体裁。是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。《毛诗·大序》记载:“诗者,志之所之也。在心为志,发言为诗”。南宋严羽《沧浪诗话》云:“诗者,吟咏性情也”。只有一种用言语表达的艺术就是诗歌。汉族古代不合乐的称为诗,合乐的称为歌,现代一般统称为诗歌。它按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界。诗的起源可以追溯到上古。《诗经》是我国第一部诗歌总集,相传为孔子所整理,关于这个问题学术界尚有争论。汉族诗歌历经汉魏六朝乐府、唐诗、宋词、元曲之发展。汉荀悦《汉纪·惠帝纪》作“诗謌”。唐朝韩愈《郓州溪堂诗》序:“虽...
4、紫罗兰:紫罗兰(学名:Matthiolaincana(L.)R.Br.)是十字花科、紫罗兰属二年生或多年生草本。全株密被灰白色具柄的分枝柔毛。茎直立,多分枝,基部稍木质化。叶片长圆形至倒披针形或匙形。原产地中海沿岸。中国南部地区广泛栽培,欧洲名花之一。中国大城市中常有物种,可以栽于庭园或温室中,供观赏。此花与三色堇相似,易混淆。二年生或多年生草本,高达60厘米,全株密被灰白色具柄的分枝柔毛。茎直立,多分枝,基部稍木质化。叶片长圆形至倒披针形或匙形,连叶柄长6-14厘米,宽2-5厘米,全缘或呈微波状,顶端钝圆或罕具短尖头,基部渐狭成柄。总状花序顶生和腋生,花多数,较大,花序轴果期伸长;花梗粗壮,...
标签: 诗词鉴赏