北 风 「诗 经」

非凡网 43 0

国风——邶风

(邶,周朝国名,在今河南汤阴南。)

这是人民不堪卫国虐政,号召友朋共同逃亡的诗。据方玉润《诗经原始》的说法,这首诗是反映邶亡前统治阶级的暴虐腐败、社会混乱和人民纷纷逃亡的情况。

原文:

北风其凉,雨雪其雱¹。

惠而好我²,携手同行³。

其虚其邪⁴?既亟只且⁵!

北风其喈⁶,雨雪其霏⁷。

惠而好我,携手同归⁸。

其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌⁹。

惠而好我,携手同车¹⁰。

其虚其邪?既亟只且!

北 风 「诗 经」-第1张图片-非凡网

译文:

北风刮来冰冰凉,漫天雪花纷纷扬。

赞成我的好伙伴,同路携手齐逃荒。

岂能犹豫慢慢走?事已紧急国将亡!

北风刮来呼呼响,雪花纷纷漫天扬。

赞成我的好伙伴,携手同去安乐乡。

岂能犹豫慢慢走?事已紧急国将亡!

天下赤狐尽狡狯,天下乌鸦一般黑。

赞成我的好伙伴,携手同车结成队。

岂能犹豫慢慢走?事已紧急莫后悔!

北 风 「诗 经」-第2张图片-非凡网

注释:

[1]雨雪:下雪。

其雱(páng):即雱雱,雪盛的样子。

[2]惠而:即惠然;顺从、赞成的意思。

[3]同行(háng):同道。《郑笺》:“与我相携持同道而去,疾时政也。”

[4]虚:舒的假借字。

邪:徐的假借字。

其虚其邪,即舒舒徐徐,缓慢犹豫不决的样子。

[5]亟:同“急”。既亟,事已紧急。

只且(jū):语尾助词,其作用与“也哉”相同。

[6]其喈(jiē):即喈喈,北风刮得快而有声的样子。朱熹《诗集传》:“喈,疾声也。”

[7]其霏(fēi):即霏霏。《列女传》引诗作“雨雪霏霏”。霏霏即“纷纷”的意思。

[8]同归:同到较好的别国去。《毛传》:“归有德也。”

[9]莫:无。

匪:非。

莫匪,即无非,应连用。

狐是妖兽(见《说文》),乌啼不祥(唐韩愈有“鸦啼岂是凶”之句),这是古代民间的传说,诗人以狐、乌象征妖异不样的统治者。

[10]同车:朱熹《诗集传》:“同车,则贵者亦去矣。”当时人民不能坐车,所以朱熹认为这句是指贵者。

(程俊英 译)

标签: 诗集传