国风——邶风
(邶,周朝国名,在今河南汤阴南。)
这是人民不堪卫国虐政,号召友朋共同逃亡的诗。据方玉润《诗经原始》的说法,这首诗是反映邶亡前统治阶级的暴虐腐败、社会混乱和人民纷纷逃亡的情况。
原文:
北风其凉,雨雪其雱¹。
惠而好我²,携手同行³。
其虚其邪⁴?既亟只且⁵!
北风其喈⁶,雨雪其霏⁷。
惠而好我,携手同归⁸。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌⁹。
惠而好我,携手同车¹⁰。
其虚其邪?既亟只且!
译文:
北风刮来冰冰凉,漫天雪花纷纷扬。
赞成我的好伙伴,同路携手齐逃荒。
岂能犹豫慢慢走?事已紧急国将亡!
北风刮来呼呼响,雪花纷纷漫天扬。
赞成我的好伙伴,携手同去安乐乡。
岂能犹豫慢慢走?事已紧急国将亡!
天下赤狐尽狡狯,天下乌鸦一般黑。
赞成我的好伙伴,携手同车结成队。
岂能犹豫慢慢走?事已紧急莫后悔!
注释:
[1]雨雪:下雪。
其雱(páng):即雱雱,雪盛的样子。
[2]惠而:即惠然;顺从、赞成的意思。
[3]同行(háng):同道。《郑笺》:“与我相携持同道而去,疾时政也。”
[4]虚:舒的假借字。
邪:徐的假借字。
其虚其邪,即舒舒徐徐,缓慢犹豫不决的样子。
[5]亟:同“急”。既亟,事已紧急。
只且(jū):语尾助词,其作用与“也哉”相同。
[6]其喈(jiē):即喈喈,北风刮得快而有声的样子。朱熹《诗集传》:“喈,疾声也。”
[7]其霏(fēi):即霏霏。《列女传》引诗作“雨雪霏霏”。霏霏即“纷纷”的意思。
[8]同归:同到较好的别国去。《毛传》:“归有德也。”
[9]莫:无。
匪:非。
莫匪,即无非,应连用。
狐是妖兽(见《说文》),乌啼不祥(唐韩愈有“鸦啼岂是凶”之句),这是古代民间的传说,诗人以狐、乌象征妖异不样的统治者。
[10]同车:朱熹《诗集传》:“同车,则贵者亦去矣。”当时人民不能坐车,所以朱熹认为这句是指贵者。
(程俊英 译)
标签: 诗集传