仓央嘉措的名字大家都知的,平时也是在网上看到他的诗,这回一见到有实体书,自然兴奋非常,立马买了下来。
一拆封皮,封面是的诗是《信徒》,心中一惊,为何跟我想的不一样。
作者简介有这么几句:
无可无不可
酒香眼亮,随处就宿
人缘浅,佛缘深
--白日依山尽
一见这纯装B文字,心下便忐忑起来。
顺手翻下新译的诗,一首也不认得。难道是某诗人的新作?
在情诗新译前的一段序言是如此写的:
我被俗世隐瞒,转身时又被自己撞倒。从莫须有的罪名起步,行色简单,心术复杂。
这时,恋人们腾出最敏感的地方,供我痛心。而我独坐须弥山巅,将万里浮云一眼看开。
糟了,还是作者写简介时的趣味。与平时酒后催吐的《花溪》一类文字一脉相承,邪魔外道竟欲借活佛之名妄图现世。
里面所谓新译诗也是这种风格这种味道,究竟怎样,也不待多言了
长叹息
随便抄几首,让你们认认。还认不认得!
1.
坐在菩提树下
我观棋不语
前世
今世
来世
患得
患失
2.
百花美得一错再错
杜鹃声声
佛门外的女子纷纷被说破
一边赏花
一边护法
天下大事
无始无终
哗的一声
这一生
就淌光了
3.
暮色中的群山
由我逐一坐稳
梵音
白云
梦痕
静修止
动修观
止与观之间
佛意绵绵
我在树下梦游
灵机一动
便是千年万年
4.
我夜里出去的时候
那条老黄狗竟然跃过智慧与品质
钻入最精要的法门
吠乱了群星
我早上回来的时候
那条老黄狗又回到了菩提树下
用晨光清洗着残梦
我刚一走近它
四周便响起了悠悠的梵歌
这一首是会认得的。。
想到以前的民歌型译法。
只能想到大雅若俗,大俗若雅这两个词
失望不待可言,实在郁闷。
不过书内倒有仓央嘉措传记,只是已无信心再翻下去了。
标签: 仓央嘉措诗传全集