[诗歌]西悲夜曲——彭西悲夜歌体裁诗歌总汇

非凡网 36 0

西悲夜曲——彭西悲夜歌体裁诗歌总汇

  《西悲夜曲》,系彭西悲夜歌体裁诗歌总汇,包括夜歌及夜的随想曲四行诗集。

  我写诗,大多数时候只是为了诉说。我既懒惰,又多愁善感,诗歌这种手段对我很适合。我写的诗歌大多短小,写得过长我觉得就是在欺骗自己。从形式上看,我是坐在那里思考,事实却未必如此。

  第一部分 夜的随想曲

  (四行诗集)

  (1)星空

  宛如河流迷失于水自身,

  星辰也将陷落于星群。

  夜晚丧失了记忆,

  形色惨然,像灰柔的内心。

  2004.4

  (2)童年

  那时候,你周围的世界长满了眼睛,

  白色的光芒常常将你刺痛。

  于是,你躲在森林背后,

  注视着大地上在雾中呼吸的生灵。

  2004.4

  (3)大地

  我们这些俗子,也拥有大地般辽阔的生命,

  砂粒与宝石的声音,

  诱使我们进入最深的暮色,

  成为一湾幽蓝的梦境。

  2004.4

  (4)孤独者

  幽深的花园,

  孤独者的眼睛明亮。

  星星在花丛中旋舞,

  夜露映出了宇宙的形象。

  2004.4

  (5)玫瑰之死

  那朵花

  浸满月光的凄冷,

  从午夜的梦魇中

  醒来。

  2003.9

  (6)语言

  交谈、写作、竖琴的合唱……

  遮掩了人类最大的悲悯——

  芸芸众生创造出语言,

  却无法使自身摆脱孤独的命运。

  (7)薄暮

  每一个落日都不相同,

  每一处流水都变幻着不同的声音。

  那个从艰辛的旅程回到故乡的人,

  能否认出这个黄昏?

  (8)桥

  水和灵魂的梦幻,

  西班牙人称你为睡眠。

  永恒的沉默者,

  你的存在和月亮一样遥远。

  2004.4

  (9)双桥

  流浪的人踩过石板,

  自南向北,或者从东到西。

  古老、精确的坐标,

  指示着无穷和有限的距离。

  (10)申辩

  因为我已习惯忍受重复的时辰;

  因为我喜爱幽静和树林;

  因为我对钟表和罗盘尚未理解;

  因为我总是遗忘逝去的光阴。

  (11)曹雪芹

  广头,黑脸,嗜酒,健谈,贫困,

  栖于黄叶村的哲人,

  我确实无疑地和你相遇过,

  并在酒馆里同你谈论浮世与红粉。

  (12)流域

  古老得遗忘了自身的土地,

  河水雕刻祖先的脸。

  他们围坐在篝火旁,

  太阳在黑夜燃烧河滩。

  (13)咏叹调

  我和你对视着,

  你的湖泊储满平静的岁月。

  这是生活——

  我们都知道,有谁挣扎着去摆脱?

  2004.4

  (14)秋夜的和弦

  月光倾洒潺潺细流,

  宛若琴声呜咽幽幽。

  睡梦中人轻轻叹息,

  万木秋外西风飕飕。

  2003.11

  (15)樱桃谷

  泉和梦的源头,鸿蒙之初的遗迹。

  迷梦中美女樱低语,

  白鹿消失迹影,黄叶飘零老去,

  这片神秘之地,沉睡着三亿年的记忆。

  注:

  1.樱桃谷,俗称“樱桃沟”,位于北太行山脉,香山之侧,经年泉流不息。经考证,沟畔卧佛寺东南一里,键锐营正白旗村三十九号为曹芹溪先生故居(北京植物园内)。双驸马坟的正白旗义地,传为先生长眠之地。

  2.泉句,谷尽头为清泉源头。旁有石碑铭之。

  3.黄叶,曹友敦诚曾讽“劝君莫弹食客铗,劝君莫扣富儿门。残杯冷炙有德色,不如著书黄叶村”。黄叶村,黄叶飘零之地,喻其“泣血悼红轩,十年成一梦”之抗风轩。一考黄叶村为实名。

  4.寿安山壁镌有“亿三年纪,远子裔遗”等语,此处引之。

  (16)沉思

  月光下的城市,如遗失在山脚的一枚铜币,

  长满斑驳的黑锈。

  开怀畅饮的人们,

  终只是泥土之杯所盛的美酒。

  (17)诗的秘密

  词语的森林,

  潜伏着思想之兽,

  小心翼翼又无拘无束,

  在棕色的土地上漫游。

  (18)规律

  我活在渴求的人间,

  不知道喧嚣引我去哪里。

  在我长眠之后,

  一切重归沉寂。

  2004.4

  (19)悲曲

  我不知道怎么形容我看到的世界,

  以及我内心花园里盛开的花。

  我看到堕落的人眼睛流着血,

  死在焦黑的山崖。

  (20)恬淡

  任何人都能过恬淡的生活,

  ——只要你愿意。

  甚至可以想一想日子的背后,还有愧疚,劳绩,

  还有那么多无可挽回的失去。

  (21)生活

  过去的阴影,

  化作一丝叹息。

  我在梦中,

  明天在风中。

  (22)漂流瓶

  一种宿命,偶然或希冀,

  被什么人遗弃。

  孤独像巨大的岩石,

  俯视着大海和陆地。

  2005.3.7

  (23)孤独

  黑夜

  是

  我的

  整个身影。

  2001

  (24)雨季

  我在大地上行走,

  像黑夜缓缓蠕动的心脏。

  (25)星月夜

  垂死的星辰,

  从银河落下。

  月亮生了瘟疫,

  血一般殷红。

  2001

  第二部分 西悲夜曲

   小夜曲

  在眼睛深处,

  夜晚降临——

  褐色的夕阳,

  燃成灰烬。

  生活的灌木,

  已长成低音提琴,

  谁曾拿起它,

  拉出悲凉的乐音?

  悔恨发芽,

  遗忘生根,

  贫穷的歌者,

  睡在这树林。

  时间老成碎片,

  似秋叶缤纷。

  空气的墓地里,

  埋葬着黄昏。

  2002.7

  月光

  旅途漫漫,

  心中的悲苦,

  无人替我承当。

  唯有月光,

  停留在窗台,

  给夜晚披上风霜。

  行囊沉默,

  漂泊的游子,

  丧失故乡。

  没有人,

  没有村庄,

  唯有月光。

  柔漫如水,

  流过梦境,

  低吟轻唱。

  唯有月光,

  借着虚幻的光芒,

  洒在心的牧场;

  最后伴随我,

  融入薄雾,

  沉睡在幽静的池塘。

  2004.11

  终曲

  月亮——

  苍茫时光的牧者,

  昏睡在辽阔的岁月里。

  灵魂丧失了记忆,

  诗人的脸漂浮在河流里。

  夜晚的眼睛颤栗。

  无人的呼喊。

  回声响彻深谷,

  岩石跌入无边的空虚。

  夜的心脏,沉入湖底。

  最后的灯火,

  被冰冷的嘴唇吹熄。

  2004.11

  蒲公英

  燃烧的头颅,

  升起炊烟——

  当宿命的风吹过,

  当日晷的影子移过。

  这些死亡的种子,

  在空中盘旋。

  远处,鸦群啄食着

  血红的夕阳。

  2005.5.31

  我

  我想我足够渺小,

  也足够简单。

  一帧印象画,

  一篇诗笺,

  一小段音乐,

  一缕月光,

  一个荒唐的耻辱,

  一次纷乱,

  一丝女人的肌肤,

  一滴眼药水,

  一块肥皂,

  父亲的笑脸,

  椅子上残缺的睡梦,

  构成我的全部时间。

  在我之前,

  是一脉相承的祖先,

  他们绵延而没有尽头,

  像遥远的群山。

  2002.4

  雨

  秋天流动的光芒

  以降落后

  疲惫的姿势

  亲吻那扇

  紧闭的窗。

  这些哭泣的精灵

  并不知道

  幽深的窗里

  有怎样的眼睛

  在注视,在张望。

  一根指头企图

  使它们留下印痕,

  而紫红的风

  一丝丝抹去

  悬在半空的渴望。

  2002.12

  烛心

  常常这样,我感觉

  生命的火焰微弱,

  也许将要熄灭,

  轻微的声响也能

  使它摇曳不定,

  而他人却燃烧得旺盛。

  这就是我卑微的命运。

  而烛火的心并不安宁,

  它常常流泪,

  对那无形的手悲鸣。

  2002.9.3

  失明的欢欣

  从黄昏的洞穴,常常飞出

  巨大的极乐鸟。

  它的长喙突然向我袭来,

  啄去我的眼睛。

  惨淡的镜子破碎,

  幸福燃烧我的灵魂,

  于是我安然而卧,

  仿佛置身葡萄园的浓荫。

  鸦群在地平线上飞旋,

  饥饿随暮色消隐。

  我在这馨香的葡萄园里,

  独享失明的欢欣。

  2002.9.27

  画家

  他这样拿着一支笔,调色板,

  安静,专注而无望,

  他喜欢描摹晚霞,孤树和黎明,

  有时是欢乐和爱情,

  颤抖的手和灵魂,

  把幻想、恐惧和忧愁

  涂满生活的画布,

  或者天空,或者风。

  他有时会迷失于色彩和造型,

  他妄图抛弃虚假的表象,

  表现永恒的真实,

  却发现没有值得表达的事情。

  残忍而无意义的美在他手里诞生,

  而他,驼背,苍老,憔悴——

  黄昏,幽暗的镜中,

  一双凝视的绝望的眼睛。

  2002.9.16

  音乐

  酒神舞的癫狂与迷醉,

  不可见的形体飞离与回返,

  词态与生灵的集合,

  本体的自我静观。

  白鸟划过深蓝——

  幽灵从沙的金琴飞出。

  在环绕的静谧中,

  鲜花哀鸣。

  感觉丧失于死亡与生命本身,

  听任灵魂之雾流淌。

  月的白纱蒙上海的眼睛,

  人间,午夜的横笛吹响,

  惊飞天使黑色的歌唱。

  2002.8

  拯救

  无非是想拯救,无非

  是在梦中抓住自己的衣领。

  我看到黑白色的父亲,

  永远和我保持神圣的距离。

  让我的心灵获得宁静,

  让我生在火中,让我不曾存在,

  那些无形的符号,

  足以摧毁风一样的意志。

  每一个金黄的秋日,

  我坐在窗前,以旋舞的落叶,

  命名不可预知的未来——

  绝望像远古的冰川在繁殖。

  2004.11

  世界,今晚我不属于你

  爱人啊,今晚我抛弃了世界,

  抛弃了海滩、月光,

  投向你的怀抱。

  我不关心价格和负荷,

  不关心鹰在哪里飞翔,

  鳄鱼的牙齿在哪里闪光。

  我与优美的幻象和平共处。

  在你的乳香里,

  梦见儿时温柔的夕阳。

  而明天,爱人啊,——我仍旧,

  一个人,怀着巨大的恐惧,

  在时间的铁蹄下逃亡。

  2002.8

  末日的乌托邦

  地图。河流围绕的欲望之城。港口

  被神秘的力量驱赶至偏僻一隅。

  圆。三角符号。弯曲的纹理。标记

  黑风来临的信号。偏离的卷边。阴影。

  城堡。黑雨从尖顶缓缓流下,滑过

  水气蒸腾的窗。琉璃瓦飘落,迎向

  地面,一个没有结尾的过程。八个人

  围坐在白色的餐桌旁。可怕的宁静。

  街道。尖叫的恐慌在下水道里流动。

  高压线杆和电车轨并行。纠缠。

  歌声。颤抖而空灵。灯管破裂。

  绑着罗盘的汽车消失在桥的形体中。

  图书馆。门关闭。沉重的声响。

  长着甲壳的橡皮虫在书架上旋转。

  古旧的尾花倚在亚麻布上,

  与倾斜的奇数页码调情。

  她。躺在象牙床上。圣母沉睡的光辉。

  微笑。苍白。沉思。头巾里黑色的长发

  盘起雾一样的躯体。在羞红的脸颊下,

  全身的孔洞插满所有的阴茎。

  2002.6

  微笑

  发髻里

   丝丝微笑

   使她的羞涩

  欢快

   像雪湖里

   垂死的天鹅。

  那双

   严肃的眼睛

   从陶醉中

  苏醒——

   当远方

   一声空旷的

  鸟鸣

   唤起

   低垂的面额,

  笑容

   从脸上消失,

   仿佛缓缓地

  扣问:

   你看到了什么?——

   你看到了什么?

  2002.12.7

  俳句四首

  旧书,钟表,窗。

  一人独卧陋室隅,

  黑天,紫云,光,

  闭门不闻声,

  枕边椅上尘镜中,

  翻书到三更。

  睡梦中尖叫,

  性、烟、哭泣的女人,

  无奈的灵魂。

  一只麻雀飞来,

  窗前,打量我一眼,

  飞走了。孤单。

  2002.6

  蒲黄榆七式句

  为什么,

  我只能绝望地

  叹息:

  永不回转的河水,

  窗前的

  岁月逃亡,

  流失?

  我在镜中

  窥视

  被无数黎明

  砍伐的躯体。

  屈辱残存的见证,

  呼吸陌生

  而亲切的气息。

  我的行迹

  像一支短笛,

  破裂,贫乏,

  遭人憎恶,

  我只吹奏咒骂,

  混乱,

  黄昏的歌曲。

  一张张面孔,

  从眼前

  消失,

  河面上

  划过层层涟漪——

  我,

  也不再被人记起。

  2002.7

  短暂的欢乐

  短暂的欢乐,

  梦境中甜美的微笑,

  在薄雾中若隐若现,

  又消失了踪影。

  我这一生,

  将怎样把羸弱的幸福

  拥在怀中,

  而不让寒风将它夺走?

  我的心啊,

  只有到那永恒的一天来临时

  才能安宁!

  2001.4

  孤独

  每一次谈笑风生;

  每一次团聚或萍逢;

  每一次注视或倾听;

  每一次交媾或旅行;

  都潜藏着沉默和恐惧。

  人群从不敢承认

  灵魂的距离。

  无法穿透的躯体,

  岩石和草木,

  闪烁着神秘光彩的眼神,

  夕阳和火焰。

  黑夜的帐幕里隐现着昏黄的窗,

  栖息的人们在

  另一片黑夜里安眠。

  我知道,这一切都是孤独。

  个体,总体,无限,

  或者空无,

  一个,二个,无穷,

  或者太虚。

  无数个孤独,

  加起来无限的孤独……

  2001

  同一个,另一个

  现实如此清晰,以至于

  我认为没有未来和过去。

  在一片荒芜之地,

  我不敢设想另一个人曾到过这里。

  我和他必然是同一个人,

  就像午后时常归来的那片浮云。

  时而消散在空气中,田野里,

  时而又在阳光下的空中重新凝聚。

  2001

  最后的天鹅

  红月亮 白月亮

  鲜花撒满灰色的天空

  野兽逃出黑森林

  鸟禽飞向破旧的红云

  最后的天鹅

  立在蓝色的冰湖中央

  红宝石的血在雪中流淌

  紫水晶弯曲,昂向东方

  2002.6

  小夜曲

  房顶上立着

  鸽子的昏暝,

  花的仙子,

  在书中开放。

  接骨木染红

  小径枯井。

  琴声困倦,

  吹熄花丛里的

  一双眼睛——

  还有火,还有云——

  那在天空流淌的歌声。

  2002.12

  第三部分 早期散文

  死亡与玫瑰

  一

  你坐在世界的峰巅,看万物不停地向你飞奔而来。

  海浪,这生命的代言者,将逐渐微弱的波涛送向你脚下的沙滩,直至最终消隐在湿漉漉的泥沙里。

  太阳,它的光芒投射到这星球上,万物向它生长,但你知道,它的力量每时每刻都在渐渐向你皈依。

  在黑夜里,星光照耀着你的伟绩,月亮为你撑起明灯,将虚幻的希望撒向大地。

  雄鹰不知疲倦地在高空飞翔,它却不曾知道,它正缓缓接近你博大的胸膛。

  林中飞奔着逃亡的鹿,它却不曾知道,它在奔向你栖于草地的头颅。

  蹒跚的樵夫沿着山麓荷柴而行,他却不曾知道,他正用脚丈量着你的背脊。

  搁浅的海船,残破的帆紧缠着断桅,这无人问津的残骸也将归属于你。

  二

  在你的面前,山洪滔滔奔流。

  当洪流退尽之时,你将作最后的旅行,幸运的人将会发现你的足迹。

  你的脚永不会被疲倦这柄脚镣套住。你的行踪全无,没有人知道 你将在何处安歇。

  你在婆娑的山林间穿梭。你借微风吹响大地的丧歌。

  你在阳光的溪流中游弋。你骄傲地看见你的影子遍布大地,阴影是你的。

  你微笑着。看那逃亡者怎样妄图逃脱你永恒黑暗的罗网。你不言语,因为你知道,他不懂你的声音。

  他在向你走来。他的眼睛不停地向后张望。而你轻轻地敞开衣襟,等待他的到来。

  三

  今晚,十二点钟,我将开启一扇生命之门。

  她端坐在我栖息之地,她微笑着,安详而沉静,又多么凝重。

  在这严峻的时刻,我知道,我将郑重地打开生命之门。

  我的手,在一个颤栗与另一个颤栗之间游移。

  她的惊恐是从容的。羽毛在潮热的气息中伏下。

  一阵低低的歌吟,在狂喜中紧紧缠绕我的指头。她说,她想在我山谷的溪涧中濯足。我在托着长长的河带,她的手紧握着神圣的权柄。她和我都笑了。

  水是好的。

  这使我坚信,生命必源于水。而此时,她却是水的源头。

  四

  我爱,你于沉醉中醒觉了么?

  你的呼吸像白云在微风中漂浮。

  你的乳像初生的羊羔,柔暖且乖巧。它们曾欢跳在我的平原上,咩咩鸣叫……

  我爱,你曾多么欢畅……你的爱的喷泉勃然喷射,高歌这无比的欢乐!

  它又可曾安歇?在你乳白的小腹下,它汩汩流淌,永不消歇。

  是我带你走向这仙境去么?你的天国白玉的杰作,是你的葱指带你步入了仙境。

  你累了么,我爱,我的佳人?你的美臀,那赛过牛乳洁白的,是它在守卫你草原的和平么?

  五

  我研习智慧,妄图远离你,但我却发现,你离我更近了。

  我掉转沉重的车辙,我的马也转向,我想避开你啊!可是,我失望地看到,你就在我的正前方。

  我为自己精心制造了羽翮,我想借它飞离你的视线,啊!我却发现,你正是我的鹄的。

  于是,我在深林中闭门不出了。我为自己炼制长生的丹药,妄想以自然的力量摆脱你。然而,我却终于失望了,因为你正借它充满我的躯体。

  我平静了,所有的努力都是徒劳的。

  六

  这一切因你而无价值。于是,我的歌唱也毫无意义了。然而,我将永不停止我的歌唱,因这过程让我满怀喜悦。

  当我对他们说:"看哪,他无处不在!"他们就斜睥我,对我不屑。

  我又说:"他正与我携手,他在听我为他奏响的音乐。"他们就更加不理会我了。

  但我的心却满足了--在对你的不息的歌唱中。

  然而这道路也将毫无平坦可言--在通往你的圣殿之路。命运,你的仆人,正为这旅者披荆斩棘。

  那时,我也有天真的幻想:当我到达你,我能够从你身旁走过。新的旅行将重新开始。

  啊!我缘何永不倦于这旅程,这目标唯一的旅程?

  “因为你喜爱着。”一个声音从遥远的前方传来。

  七

  我的心整日被无穷无尽的痛苦作为盛宴,每逢到了盛餐的节日,我的心便不能满足于痛苦的贪欲了。于是我向痛苦说:

  “我的心灵的客人们啊,你们的居所在哪里呢?”

  “一切存在都是我们的居所,但我们不在其中定住。每当一个心灵发出邀请,我们就结伴而行,飞奔而来,享受心灵的丰盛的美餐。”

  “可我的心灵从未向你们发过请柬啊!”

  “你错了,好客的主人!沉思便是你给我们最热情的请柬。”

  2001.8

  灵魂审视

  一

  一觉醒来,我发现我成为了怀疑论者。怀疑自己进入了另一场梦境,怀疑这个梦境是否真的是梦境……

  像扎拉图斯特拉一样,我步下山冈。我的目光坚定,像支撑大山的柱石。然而,太阳的鞭打使我血流浃背,针刺的蒺藜剥下了我足上的鲜肉。山石成刀,路径成矛。

  我把那顶怀疑的帽子抛向山底。

  我知道了我的命运。命运本身向我昭示的命运。他透过我,忘望到了自身。正如我透过他,望到了我自身。

  不久以后,我将只剩下轻盈的白骨。鸟儿啄食骨髓,汁水流向乌云。最后化为青烟,托起飞机的翅膀。

  我忠实的蛇已经死了。腐臭的苍蝇在叮咬它的背脊。一朵蛊惑的花将它致于死地。哦,罂粟。花中的女王,花中的仙子,花中的妖。你的绿眼睛让我沉醉。

  鹰收回了它美丽的足腱。它凶光毕露,在山间找寻我。

  狮子是我完美的墓穴,完美如象牙雕刻的笔直鼻梁,舒适如瀑布坠落的蓝色深渊。

  二

  我。

  连接虹与泉的符号。光与影的介质。水与风的补集。一团黑色的火焰。从山岩上滑落的梦。潭中托腭的沉思者。画布上庄严的夹竹桃。一只锤子。被一只手抛向空中的硬币。

  大地上稀有的栖居者。

  以音为衣。以土为食。哦,我的淡绿的草榻,悬挂在常春藤和白砂石之间。

  我的黑眼睛看到了智者的死亡。哦,先知的死亡!我看到莎乐美手捧着堇色的圆盘,盘子里装着我弟兄的头颅。啊,我俊美的弟兄!哦,我俊美的莎乐美!我将给你一个带毒的吻,在你吻过我弟兄的朱唇上。

  死亡?哦,我的弟兄,我不知道讨论这个必然性还有什么意义。因为我看到过上帝的坟墓。他死于埋葬狮子的地方。另一种必然也讲被埋葬。哦,可爱的死亡!

  我手里的竹杖已经开始碎裂。在这青绿的玉石中,我听到了面目狰狞的声响。哦,我弟兄的死亡!

  风神,雷神,司命,云中君,水神,你们躲藏到那里去了?你们不去观赏这末日的景象,而去阴暗的岩洞中数你们颤栗的手指吗?哦,比风更阴暗的死亡!

  海在噩梦中沉睡,灯塔之火熄灭了,只有黑色的云在走动。哦,比云更黑的死亡!

  我在寻找最后的人。因为他将带上末日烙上的最完美的印记。最高不可及的艺术品。哦,蔑视的死亡!

  在最失所的人当中,在最享荣华的人当中,在最游荡的人当中,在长着相同脸孔的人当中,我寻找最后的人。哦,乖巧的死亡!

  那人在这些人之外……

  2002.7

  残篇

  游游荡荡,行走在落日中央,

  时间壮丽,宛似纯金,

  仿佛披上北风和黄沙的悲凉。

  风的啸声,干草垛的飞舞,

  各种有形或无形的事物。

  最后撕裂的心灵,

  发出黯淡无力的吟唱。

  有一种词语可以言尽一切,

  有一种声音可以穿越时光。

  有一种亮度可以消失万象,

  有一种黑暗可以吞没大荒。

  一个莫可名状的事物在注视我们,

  看我们在地方和地方之间奔忙。

  就像阳光俯瞰白鸽的影子,

  在它的世界里无目的地飞翔。

  抵达一个地方,离开一个地方,

  泥土带着不可揣度的思想。

  流星的闪耀吸引目光,

  河流的运行带走哀伤。

  湖面上映着湛蓝的天空,

  光明的影子,清晰的印象!

  高山在湖底栖息,

  白云在地下流淌。

  栅栏,羊群,舟子,鱼网,

  这一切都是静止的时光。

  时光之外有另一个时光,

  迷狂之外有另一种迷狂。

  海浪,沙滩,小鸟聚集的地方,

  这里潜藏着沉默的欲望。

  风暴无形,冷暖无象,

  神秘诡异而强大的力量。

  梦想!不可磨灭的印记,

  刻在古老的大地上。

  岩石长出奇葩,

  空中生出翅膀。

  现实!现实!现实!

  呐喊无力,眼神无光。

  缓缓流动的绝望回响,

  大地覆盖着白茫茫的希望。

  2001.12

  瞬间

  当感知的触须伸向世界时,

  那一瞬便接近于永恒。

  永恒比自身更为漫长,

  却比一瞬更为短暂。

  欲望驱使着情感,

  情感促成行动。

  最初的欲望从永恒中产生,

  永恒是没有始终的圆。

  每一点都是最初,

  每一点都是最终。

  永恒在自身中转动,

  每一点都是它的中心。

  感觉在自身中存在着。

  星辰的光芒与眼睛是同一种事物。

  太阳与眼睛的距离,

  便是回归最初的旅程。

  云会流下悲伤的泪吗?

  树林沙沙,

  毛发生长的声音。

  炭的心脏在跳动中碎裂,

  血脉中流淌着岩浆。

  贝壳从峰顶划出了弧线,

  与深夜传来的一声低吟同样优美。

  2001

  第四部分 诗歌翻译

  不要站在我的墓前哭泣

  Do Not Stand At My Grave and Weep

  by: Anonymous Works

  Do not stand at my grave and weep

  I am not there. I do not sleep.

  I am a thousand winds that blow.

  I am the diamond glints on snow.

  I am the sunlight on ripeeed grain.

  I am the gentle autumn rain.

  When you awaken in the mornings hush

  I am the swift uplifting rush

  Of quiet birds in circled flight.

  I am the soft stars that shine at night.

  Do not stand at my grave and cry;

  I am not there. I did not die.

  不要站在我的墓前哭泣

  作者:无名氏

  不要站在我的墓前哭泣,

  我不在那里。我没有睡去。

  我是吹过的千丝清风,

  我是钻石闪烁在雪中。

  我是成熟谷物上的阳光,

  我是秋雨柔弱的忧伤。

  当你在早晨的宁静中醒来,

  静默的鸟群回环飞翔,

  我是从中升起的微光。

  我是夜空中慵懒的星辰——

  不要站在我的墓前悲泣,

  我不在那里。我没有死去。

  2002.7

  我不是你的

  I Am Not Yours

  by: Sarah Teasdale

  I am not yours, not lost in you,

  Not lost, although I long to be

  Lost as a candle lit at noon,

  Lost as a snowflake in the sea.

  You love me, and I find you still

  A spirit beautiful and bright,

  Yet I am I, who long to be

  Lost as a light is lost in light.

  Oh plunge me deep in love -- put out

  My senses, leave me deaf and blind,

  Swept by the tempest of your love,

  A taper in a rushing wind.

  我不是你的

  作者:蒂斯代尔

  我不是你的,没有迷失于你,

  没有,尽管我渴望迷失,

  像烛光迷失在中午,

  像雪花迷失在海洋。

  你爱我,我也觉察得到,

  你是美丽而闪光的精灵,

  然而我是我,我渴望迷失,

  像光迷失在光中。

  噢,让我在爱中深深坠落,

  抛弃我的感觉,让我既聋又瞎,

  我被你爱的风暴卷去,

  像疾驰的风中飘零的火花。

  2002.7

  我像云一样孤单地流浪

  ——威廉.华兹华斯

  我像云一样孤单地流浪,

  在溪涧和山冈上高高飘荡。

  蓦地,我发现金色的黄水仙,

  一丛丛,一簇簇,

  在湖畔的树荫下,

  伴随着微风摇曳起舞。

  仿佛连绵不断的星辰,

  在银河中熠熠闪光。

  她们沿着山谷的边缘,

  伸向没有尽头的远方。

  在我的匆匆一瞥中,

  欢快地舞蹈,颔首频频。

  侧畔的波浪在旋舞,

  但她们的欢欣胜过粼粼波光。

  在这样快乐的同伴中,

  诗人可曾哀伤。

  我凝视着--凝视着--但不去多想

  这景象给我带来何种犒赏。

  常常,当我躺在床上,

  或神情凝滞,或陷入沉思的梦乡。

  她们就在眼睛深处闪现,

  那是孤独天赐的福佑。

  于是我的心就满怀愉悦,

  伴随着黄水仙一起飞扬。

  (译诗没有保留原诗韵脚,而是按照汉语语音习惯翻译)

  附原诗:

  I Wandered Lonely as a Cloud

  --by William Wordsworth

  I Wandered Lonely as a Cloud

  That floats on high oer vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the milky way,

  They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  The waves beside them danced; but they

  Outdid the sparkling waves in glee;

  A poet could not but be gay,

  In such a jocund company;

  I gazed - and gazed -but little thought

  What wealth the show to me had brought;

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  2001

标签: 诗歌体裁