关于爱 (二十二)
我研究自己的情敌
我研究永恒轮回的轮子
我假依他人之名
在事实的风暴中欣赏古塔
在我的塔中深藏着一个秘密
这就是我的绝世爱人
我把这秘密埋藏得很深
我把它积压在自己的幻象之底
或许,我该重新找回自己的
意志和面具,以便我在古塔中
重新堆砌起我辉煌的沙漠几何学
那么,我就可优雅而自在地走在
曾经和我爱人共舍的学童中间
想那寒冷的鸭嘴兽所愉悦的天空
我就不必再为世事而喟叹
也不必再想会有另一个特洛伊了
走在人群中,到处是镀金的影子
我如水蛇一样地游走,又消失
一直到多年后,另一个比我更荒诞
更沉迷于自恋的老头才能把我找出
当一切事件汇聚向一个焦点
无数的解构把幻象之轮劈裂
在重组后他们会发现,那里
只有一个人:这就是我爱人
我被我爱人遗弃,屡遭拒绝
虽然明知自己比她更了不起
但我还是愿意为她树立丰碑
这丰碑正如落日围绕着大旗
我神秘主义的爱人就这样
在惊世千年后被掘出土
她没有克娄巴隆起的高鼻
然而,在火炉边她依旧不朽
我为她树起了一座精神的丰碑
不管丽达和天鹅碰撞如何激烈
也不管当她老了我会变得如何笨拙
我依旧会在夜空里擦亮每颗星星
多年后,当另一个老头终于出现
当他终于可以拄着一根哭丧棒似的
雨伞用一双脚丈量都柏林的大街
我想,我就可以暂时安歇
他不扯淡爱国,也不说骑士向前
他一无所成,活在资助人中间
他让我和我的爱人复活,为的是
他臆想中情人和主教的风流韵事
是什么把他冒然抓住,美妙如诗
难道除了写诗,他再不会别的
你们所想到的这一切当然重要
但他所想的却是:推倒一切重来
于是,有一天,这个同样可怜的
爱尔兰人走在大街上突然想起
为了纪念自己和另一位女人的相遇
他同样也可写部毫无意义的天书
大家都知道那本书叫尤利西斯
而在我看来它就是我的幻象二世
这就是我幻象中的最大隐秘
物质支撑世界,而爱情旋转地球
注:说实在的,除了穆旦倾力翻译的唐璜外,我从来没有想到会有首翻译的好诗能够让我看懂,并不要说引用了,我只是在那些翻译过来的烂布条似的破碎意象中尽力揣测诗歌的原意,从不想那些美妙的原文。所以,非常抱歉,我会附上一些叶芝的简介,但关于他的诗,那就别糟蹋了吧,我一句也没附上。
标签: 关于爱国的诗歌